top of page

Olá =)

Me chamo Carolina Câmara e sou tradutora e intérprete. Meu objetivo profissional é ajudar meus clientes

a alcançarem seus objetivos de negócios e público-alvo através de uma tradução excelente e efetiva.

Sou pós-graduada em Interpretação de Conferências pela PUC-Rio, curso de formação reconhecido pela AIIC (Associação Internacional de Intérpretes de Conferências) e pós-graduada em Tradução pela Estácio. Além disso, estou sempre em busca

de oportunidades de educação continuada para ter mais ferramentas na minha "caixinha de ferramentas" tradutória. Também sou formada em Estudos de Mídia pela UFF (Universidade Federal Fluminense).

Antes de entrar no mundo da tradução, trabalhei em áreas diversas, como: marketing digital, terceiro setor e eventos. Algumas dessas experiências foram no Brasil (com eventos e em agências de publicidade e marketing) e outras internacionais (fui Character Attendant no Walt Disney World e trabalhei em uma ONG na Nova Zelândia onde liderei equipes em viagens de trabalho voluntário para Filipinas, Singapura e Papua Nova Guiné). Essa bagagem multicultural e diversificada me ajuda a ter um olhar diferenciado para todas as minhas entregas de tradução e interpretação.

Sou comprometida com a entrega de um serviço que segue a ética e boas práticas profissionais. E para estar sempre a par das melhores diretrizes na tradução e interpretação faço parte da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) e do Sintra (Sindicato dos Tradutores).

Carol Câmara

Capacitação contínua

Sempre estou em busca de novas especializações, cursos, oficinas etc. para aprimorar ainda mais a qualidade das minhas entregas

profissionais. Alguns dos meus cursos recentes incluem:

  • Tradução de textos de turismo e viagem: características e teoria funcionalista (Sofia Pulici & Translators 101)

  • Dicionário Gastronômico: receita e degustação (Rozane Rebechi & Translators 101)

  • Aula prática de tradução/localização de texto de turismo e viagem (Sofia Pulici & Translators 101)

  • Primeiros passos na tradução do livro infantil (Pretexto & Luana Luz)

  • Mentoria de tradução literária (Pretexto)

  • Closed Caption: legenda com emoção (Diego Marsicano & Translators 101)

  • "Booth Camp" de interpretação (Daniele Fonseca)

  • CAT Tools (básico e avançado) (Rook Traduções & Translators 101)

  • Localização de Videogames (Pretexto)

  • Técnicas de legendagem (Tradutor Iniciante)

Contato

Precisa de um serviço de tradução e/ou interpretação?

Entre em contato comigo.

  • LinkedIn
  • Instagram
bottom of page